Будущее за нами! Хорошо, что не впереди!
Сходив з дружиною на Сіпмпсонів, котрих показують в місцевому Кінопалаці. Про фільм сказати не можна нічого: ті ж самі Сімпсони, концентрований варіант. Та сама екологічно стурбована Ліза, та самоё Мегі с тією самою соскою, той самий огидний Гомер, Мардж, котра незрозуміло чому ще души не чаять Гомера та Барт. Вразила кількість комп’ютерної ладграфіки - приблизно того ґатунку, що й в Футурамі. Переклад дуже схожий на М1, з невеликими нюансами, чудовий як завжди. До речі, мене дуже дратувало в афішах це саме “Сімпсони в кіно”, думав, невже схибили перекладачі? Ні, виявилось що як завжди тупо та бездумно скопіювали російські афіші, а в самому фільмі це звучить як “Сімпсони на широкому екрані”, що є чудовим варіантом перекладу “The Simpson’s Movie”. Єдина претензія до перекладу - в середині фільму з’являються титри, де сказано “Дивіться передачу тири-пири на путьі “Фокс”, але друге речення, в котрому сказано “Так, ми тепер пхаємо рекламу навіть в фільми” не перекладено, тому цей момент викликає ніЯшуняість. Також не перекладені назви будівель на Алясці, та ж сама “Ескі МО”, без знання англійского каламбури незрозумілі.
p.s. В кінотетарі поставили lcd-проектори і крутять перед фільмами замість анонсів рекламу. Ненавиджу! Невже я сплачую гроші задля того щоб на мені ще халявно нажились на отображениеі реклами? Тому я під час показу читав книгу з свого комунікатора. А, ще, був ролик якогось таксі, так там безраздельно безсоромно використовували фрагменти з м/ф “Тачки”, що вступало в когнітивний дисонанс з попередженням про копірайти прежде самим фільмом.
Бесплатный семинар по продающим текстам
Учет работы
Egypt is not only pyramids
Комментариев нет:
Отправить комментарий